Tapi dengan kecintaan cendekiawan Islam terhadap ilmu dan kebijaksanaan Khalifah pada zaman tu (saya lupa nama khalifah tu tapi hal ni diceritakan dalam dokumentari saluran History Astro) banjiran buku-buku dalam bahasa Greek diterjemah ke bahasa Arab oleh ilmuwan Islam yg mahu berkongsi pengetahuan mereka dengan saudara seagama. Khalifah pula menggalakkan industri buku dengan menghadiahkan ilmuwan/penterjemah emas seberat kitab yang ditulis. Zaman ni kita tak ada emas dari khalifah sebagai imbalan, dan ditambah kesan dari sikap kita yang menekankan sangat ilmu sains pada anak-anak at the expense of the arts sehingga masyarakat kita sekarang ketandusan pemikir, penulis, sejarawan, sasterawan dan sebagainya.
Andainya A. Samad Said atau Hussein Al Attas atau Khoo Kay Kim tak ada, siapa pelopor dari generasi muda yang boleh ambil alih tempat mereka? Cadangan saya ialah kita galakkan terjemahan buku, murahkan harga buku supaya kuasa pembeli meningkat, dan bina lapisan penulis. Banyakkan kembali bahan bacaan dlm BM. Kita segarkan kembali telaga ilmu BM. Yang saya nampak banjiran buku-buku Bahasa Malaysia di pasaran agak mengecewakan.
Buku-buku baru yang betul-betul menghentam akal & membuatkan kita berfikir mcm karya Hamka atau Pramoedya kini tiada. Yang ada Ahadiat Akashah & cerita-cerita cinta yg tak habis-habis dengan konflik entengnya. Di Indonesia sebulan dua selepas Harry Potter terbaru muncul di pasaran, disusuli pula dgn terjemahannya dlm Bahasa Indonesia.
Betapa rancaknya industri cetak di sana, tak macam kat Malaysia yang malap & tambah teruk lagi sikap sesetengah pihak yang asyik nak ban/haramkan buku saja.
Lepas tu tak ada insentif untuk mereka yang nak menerbit buku, atau kalau ada insentif kerajaan tak sampai pada golongan ni. Sebenarnya saya bercita-cita nak terjemah karya-karya Stephen Hawking dan Brian Greene dalam BM, tapi tak mampu nak bayar komisyen hakcipta. Nak dapatkan bantuan penerbit buku susah juga. MAEJ
No comments:
Post a Comment